Google
      
 16 12
发新话题
打印

新约 -- 马可福音(Mark)

新约 -- 马可福音(Mark)

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )  


1:1 神的儿子,耶稣基督福音的起头,
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;


1:2 正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你面前,豫备道路。
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.


1:3 在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修直他的路。
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.


1:4 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.


1:5 犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.


1:6 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;


1:7 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.


1:8 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.


1:9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.


1:10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷佛鸽子,降在他身上。
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:


1:11 又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.


1:12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.


1:13 他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.


1:14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,


1:15 说,日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.


1:16 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门,和西门的兄弟安得烈,在海边撒网。他们本是打鱼的。
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.


1:17 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.


1:18 他们就立刻舍了网,跟从了他。
And straightway they forsook their nets, and followed him.


1:19 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.


1:20 耶稣随既招呼他们。他们就把父亲西庇太,和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.


1:21 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.


1:22 众人很希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.


1:23 在会堂里有一个人,被污鬼附着。他喊叫说,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,


1:24 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗。我知道你是谁,乃是神的圣者。
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.


1:25 耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.


1:26 污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.


1:27 众人都惊讶,以致彼此对问说,这是什么事,是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.


1:28 耶稣的名声,就传遍了加利利的四方。
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.


1:29 他们一出会堂,就同着雅各约翰,进了西门和安得烈的家。
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.


1:30 西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.


1:31 耶稣进前拉着他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.


1:32 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.


1:33 合城的人都聚集在门前。
And all the city was gathered together at the door.


1:34 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.


1:35 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.


1:36 西门和同伴追了他去。
And Simon and they that were with him followed after him.


1:37 遇见了就对他说,众人都找你。
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.


1:38 耶稣对他们说,我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.


1:39 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.


1:40 有一个长大麻疯的,来求耶稣,向他跪下说,你若肯,必能叫我洁净了。
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.


1:41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.


1:42 大麻疯既时离开他,他就洁净了。
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.


1:43 耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;


1:44 对他说,你要谨慎,什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.


1:45 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )  


2:1 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.


2:2 就有许多人聚集,甚至连进门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.


2:3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.


2:4 因为人多,不得进前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.


2:5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的罪赦了。
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.


2:6 有几个文士坐在那里,心里议论说,
But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,


2:7 这个人为什么这样说呢。他说僭妄的话了。除了神以外,谁能赦罪呢。
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?


2:8 耶稣心中知道他们的心里这样议论,就说,你们心里为什么这样议论呢。
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?


2:9 或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?


2:10 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)


2:11 我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.


2:12 那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀与神说,我们从来没有见过这样的事。
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.


2:13 耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.


2:14 耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.


2:15 耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人,与耶稣并门徒一同坐席。因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.


2:16 法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝吗。
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?


2:17 耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.


2:18 当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?


2:19 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还同在,他们不能禁食。
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.


2:20 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.


2:21 没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更大了。
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.


2:22 也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把新酒装在新皮袋里。
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.


2:23 耶稣当安息日,从麦地经过。他的门徒行路的时候,掐了麦穗。
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.


2:24 法利赛人对耶稣说,看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢。
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?


2:25 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?


2:26 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?


2:27 又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:


2:28 所以人子也是安息日的主
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )  


3:1 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯乾了一只手。
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.


3:2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.


3:3 耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.


3:4 又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。他们都不作声。
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.


3:5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.


3:6 法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.


3:7 耶稣和门徒退到海边去。有许多人从加利利跟随他。
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,


3:8 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太,耶路撒冷,以土买,约旦河外,并推罗西顿的四方,来到他那里。
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.


3:9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.


3:10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.


3:11 污鬼无论何时看见他就俯伏在他面前喊着说,你是神的儿子。
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.


3:12 耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
And he straitly charged them that they should not make him known.


3:13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.


3:14 他设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,


3:15 并给他们权柄赶鬼。
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:


3:16 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得。
And Simon he surnamed Peter;


3:17 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思。
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:


3:18 又有安得烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门。
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,


3:19 还有卖耶稣的加略人犹大。
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.


3:20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连吃饭也顾不得吃。
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.


3:21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.


3:22 从耶路撒冷下来的文士说,他是被别西卜附着。又说,他是靠着鬼王赶鬼。
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.


3:23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶出撒但呢。
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?


3:24 若一国自相分争,那国就站立不住。
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.


3:25 若一家自相分争,那家就站立不住。
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.


3:26 若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.


3:27 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.


3:28 我实在告诉你们,世人一切的罪,和一切亵渎的话,都可得赦免。
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:


3:29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:


3:30 这话是因为他们说,他是被污鬼附着的。
Because they said, He hath an unclean spirit.


3:31 当下耶稣的母亲,和弟兄,来站在外边,打发人去叫他。
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.


3:32 有许多人在耶稣周围坐着。他们就告诉他说,看哪,你母亲,和你弟兄,在外边找你。
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.


3:33 耶稣回答说,谁是我的母亲,谁是我的弟兄。
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?


3:34 就四面观看那周围坐着的人,说,看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!


3:35 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )  


4:1 耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.


4:2 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说,
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,


4:3 你们听阿。有一个撒种的。出去撒种。
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:


4:4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.


4:5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快。
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:


4:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.


4:7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实。
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.


4:8 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.


4:9 又说,有耳可听的,就应当听。
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.


4:10 无人的时候,跟随耶稣的人,和十二个门徒,问他这比喻的意思。
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.


4:11 耶稣对他们说,神国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻。
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:


4:12 叫他们看是看见,却不晓得。听是听见,却不明白。恐怕他们回转过来,就得赦免。
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.


4:13 又对他们说,你们不明白这比喻吗。这样怎能明白一切的比喻呢。
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?


4:14 撒种之人所撒的,就是道。
The sower soweth the word.


4:15 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.


4:16 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受。
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;


4:17 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.


4:18 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,


4:19 后来有世上的思虑,钱财的迷惑,和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实。
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.


4:20 那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.


4:21 耶稣又对他们说,人拿灯来,岂是放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗。
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?


4:22 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.


4:23 有耳可听的,就应当听。
If any man have ears to hear, let him hear.


4:24 又说你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.


4:25 因为有的还要给他。没有的,连他所有的也要夺去。
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.


4:26 又说,神的国,如同人把种撒在地上,
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;


4:27 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.


4:28 地生五谷,是出于自然的。先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.


4:29 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.


4:30 又说,神的国,我们可用什么比较呢。可用什么比喻表明呢。
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?


4:31 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:


4:32 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来。甚至天上的飞鸟,可以宿在他的荫下。
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.


4:33 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.


4:34 若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.


4:35 当那天晚上,耶稣对门徒说,我们渡到那边去吧。
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.


4:36 门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去。也有别的船和他同行。
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.


4:37 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.


4:38 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说,夫子,我们丧命,你不顾吗。
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?


4:39 耶稣醒了,斥责风,向海说,住了吧,静了吧。风就止住,大大的平静了。
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.


4:40 耶稣对他们说,为什么胆怯。你们没有信心吗。
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?


4:41 他们就大大的惧怕,彼此说,这到底是谁,连风和海也听从他了。
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )  


5:1 他们来到海边,格拉森人的地方。
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.


5:2 耶稣一下船,就有一个被污鬼咐着的人,从坟茔里出来迎着他。
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,


5:3 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:


5:4 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.


5:5 他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.


5:6 他远远的看见耶稣,就跑过去拜他。
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,


5:7 大声呼叫说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。我指着神恳求你,不要叫我受苦。
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.


5:8 是因耶稣曾吩咐他说,污鬼阿,从这人身上出来吧。
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.


5:9 耶稣问他说,你名叫什么。回答说,我名叫群,因为我们多的缘故。
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.


5:10 就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。
And he besought him much that he would not send them away out of the country.


5:11 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.


5:12 鬼就央求耶稣说,求你打发我们往猪群里附着猪去。
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.


5:13 耶稣准了他们。污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目,约有二千。
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.


5:14 放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来要看是什么事。
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.


5:15 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来。他们就害怕。
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.


5:16 看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人。
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.


5:17 众人就央求耶稣离开他们的境界。
And they began to pray him to depart out of their coasts.


5:18 耶稣上船的时后,那从前被鬼附着的人,恳求和耶稣同在。
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.


5:19 耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的,是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.


5:20 那人就走了,在低加波利,传扬耶稣为他作了何等大的事,众人都希奇。
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.


5:21 耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集。他正在海边上。
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.


5:22 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就伏在他脚前,
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,


5:23 再三的求他说,我的小女儿快要死了,求你去按手在他身上,使他痊愈,得以活了。
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.


5:24 耶稣就和他同去,有许多人跟随拥挤他。
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.


5:25 有一个女人,患了十二年的血漏,
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,


5:26 在好些医生手里,受了许多的苦。又花尽了他所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,


5:27 他听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳。
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.


5:28 意思说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.


5:29 于是他血漏的源头,立刻乾了。他便觉得身上的灾病好了。
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.


5:30 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来说,谁摸我的衣裳。
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?


5:31 门徒对他说,你看众人拥挤你,还说谁摸我吗。
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?


5:32 耶稣周围观看,要见作这事的女人。
And he looked round about to see her that had done this thing.


5:33 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战竞,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.


5:34 耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧。你的灾病痊愈了。
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.


5:35 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,何必还劳动先生呢。
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?


5:36 耶稣听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕。只要信。
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.


5:37 于是带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.


5:38 他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱囔,并有人大大的哭泣哀号。
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.


5:39 进到里面,就对他们说,为什么乱囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡着了。
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.


5:40 他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进入了孩子所在的地方。
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.


5:41 就拉着孩子的手,对他说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.


5:42 那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇。闺女已经十二岁了。
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.


5:43 耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事。又吩咐给他东西吃。
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )  


6:1 耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.


6:2 他到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说,这人从那里有这些事呢,所赐给他的是什么智慧,他手所作的是何等的异能呢。
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?


6:3 这不是那木匠吗。不是马利亚的儿子,雅各,约西,犹大,西门的长兄吗。他的妹妹们不也是在我们这里吗。他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.


6:4 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.


6:5 耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.


6:6 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.


6:7 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;


6:8 并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:


6:9 只要穿鞋。也不要穿两件挂子。
But be shod with sandals; and not put on two coats.


6:10 又对他们说,你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.


6:11 何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.


6:12 门徒就出去,传道叫人悔改。
And they went out, and preached that men should repent.


6:13 又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.


6:14 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说,施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.


6:15 但别人说,是以利亚。又有人说,是先知,正像先知中的一位。
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.


6:16 希律听见,却说,是我所斩的约翰,他复活了。
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.


6:17 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.


6:18 约翰曾对希律说,你娶你兄弟的妻子是不合理的。
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.


6:19 于是希罗底怀恨他,想要杀他。只是不能。
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:


6:20 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他。听他讲论,就多照着行。并且乐意听他。(多照着行有古卷作游移不定)
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.


6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;


6:22 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说,你随意向我求什么,我必给你。
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.


6:23 又对他起誓说,随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.


6:24 他就出去,对他母亲说,我可以求什么呢。他母亲说,施洗约翰的头。
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.


6:25 他就急忙进去见王,求他说,我愿王立时把施洗约翰的头,放在盘子里给我。
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.


6:26 王就甚忧愁。但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞。
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.


6:27 随既差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,


6:28 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给他母亲。
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.


6:29 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.


6:30 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事,所传的道,全告诉他。
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.


6:31 他就说,你们来同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.


6:32 他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。
And they departed into a desert place by ship privately.


6:33 众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.


6:34 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们。因为他们如同羊没有牧人一般。于是开口教训他们许多道理。
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.


6:35 天已经晚了,门徒进前来说,这是野地,天已经晚了,
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:


6:36 请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃的。
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.


6:37 耶稣回答说,你们给他们吃吧。门徒说,我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗。
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?


6:38 耶稣说,你们有多少饼,可以去看看。他们知道了,就说,五个饼,两条鱼。
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.


6:39 耶稣吩咐他们叫众人一帮一帮的,坐在青草地上。
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.


6:40 众人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.


6:41 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望天祝福,擘开饼,递给门徒摆在众人面前。也把那两条鱼分给众人。
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.


6:42 他们都吃,并且吃饱了。
And they did all eat, and were filled.


6:43 门徒就把碎饼碎鱼,收拾起来,装满了十二个篮子。
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.


6:44 吃饼的男子,共有五千。
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.


6:45 耶稣随既催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.


6:46 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.


6:47 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.


6:48 看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走往他们那里去,意思要走过他们去。
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.


6:49 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来。
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:


6:50 因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.


6:51 于是到他们那里上了船,风就住了。他们心里十分惊奇。
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.


6:52 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.


6:53 既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.


6:54 一下船,众人认得是耶稣。
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,


6:55 就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.


6:56 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳??子。凡摸着的人,就都好了。
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )  


7:1 有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.


7:2 他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.


7:3 (原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.


7:4 从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.


7:5 法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢。
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?


7:6 耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.


7:7 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.


7:8 你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.


7:9 又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.


7:10 摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:


7:11 你们倒说,人若对父母说,我所当奉献给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.


7:12 以后你们就不容他再奉养父母。
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;


7:13 这就是你们承受遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.


7:14 耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:


7:15 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.


7:16 有耳可听的就应当听)。
If any man have ears to hear, let him hear.


7:17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.


7:18 耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗。岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;


7:19 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?


7:20 又说,从人里面出来的,那才能污秽人。
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.


7:21 因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,


7:22 偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,谤??,骄傲,狂妄。
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:


7:23 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。
All these evil things come from within, and defile the man.


7:24 耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.


7:25 当下有一个妇人,他的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:


7:26 这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。他求耶稣赶出那鬼,离开他的女儿。
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.


7:27 耶稣对他说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.


7:28 妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.


7:29 耶稣对他说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.


7:30 他就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.


7:31 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.


7:32 有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.


7:33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;


7:34 望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.


7:35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.


7:36 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;


7:37 众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )  


8:1 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说,
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,


8:2 我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:


8:3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏。因为其中有从远处来的。
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.


8:4 门徒回答说,在这野地,从那里能得饼,叫这些人吃饱呢。
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?


8:5 耶稣问他们说,你们有多少饼。他们说,七个。
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.


8:6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼,祝谢了,擘开递给门徒叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.


8:7 又有几条小鱼。耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.


8:8 众人都吃,并且吃饱了。收拾剩下的零碎,有七筐子。
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.


8:9 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.


8:10 随既同门徒上船,来到大玛努他境内。
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.


8:11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.


8:12 耶稣心里深深的叹息说,这世代为什么求神迹呢。我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.


8:13 他就离开他们,又上船往海那边去了。
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.


8:14 门徒忘了带饼。在船上除了一个饼,没有别的食物。
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.


8:15 耶稣嘱咐他们说,你们要谨慎,防备法利赛人的酵,和希律的酵。
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.


8:16 他们彼此议论说,这是因为我们没有饼吧。
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.


8:17 耶稣看出来,就说,你们为什么因为没有饼就议论呢。你们还不省悟,还不明白吗。你们的心还是愚顽吗。
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?


8:18 你们有眼睛看不见吗,有耳朵,听不见吗。也不记得吗。
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?


8:19 我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢。他们说,十二个。
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.


8:20 又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢。他们说,七个。
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.


8:21 耶稣说,你们还是不明白吗。
And he said unto them, How is it that ye do not understand?


8:22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.


8:23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外。就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么了。
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.


8:24 他就抬头一看说,我看见人了。他们好像树木,并且行走。
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.


8:25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.


8:26 耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.


8:27 耶稣和门徒出去,往凯撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说,人说我是谁。
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?


8:28 他们说,有人说,是施洗的约翰。有人说,是以利亚。又有人说,是先知里的一位。
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.


8:29 又问他们说,你们说我是谁。彼得回答说,你是基督。
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.


8:30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
And he charged them that they should tell no man of him.


8:31 从此他教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.


8:32 耶稣明明的说这话,彼得就拉着他,劝他。
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.


8:33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说,撒但,退我后边去吧。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.


8:34 于是叫众人和门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.


8:35 因为凡救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.


8:36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢。
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?


8:37 人还能拿什么换生命呢。
Or what shall a man give in exchange for his soul?


8:38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )  


9:1 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.


9:2 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,约翰,暗暗的上了高山,就在他们面前变了形像。
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.


9:3 衣服放光,极其洁白。地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.


9:4 忽然有以利亚同摩西向他们显现。并且和耶稣说话。
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.


9:5 彼得对耶稣说,拉比,(拉比就是夫子)我们在这里真好。可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.


9:6 彼得不知道说什么才好。因为他们甚是惧怕,
For he wist not what to say; for they were sore afraid.


9:7 有一朵云彩来遮盖他们。也有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,你们要听他。
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.


9:8 门徒忽然周围一看,不见一人,只见耶稣同他们在那里。
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.


9:9 下山的时候,耶稣嘱咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.


9:10 门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是什么意思。
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.


9:11 他们就问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?


9:12 耶稣说,以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢。
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.


9:13 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.


9:14 耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.


9:15 众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.


9:16 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么。
And he asked the scribes, What question ye with them?


9:17 众人中间有一个回答说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;


9:18 无论在那里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯乾,我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.


9:19 耶稣说,嗳,不信的世代阿,我在你们这里要到几时呢。我忍耐你们要到几时呢。把他带到我这里来吧。
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.


9:20 他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重的抽疯。倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.


9:21 耶稣问他父亲说,他得这病,有多少日子呢。回答说,从小的时后。
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.


9:22 鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.


9:23 耶稣对他说,你若能信,在信的人,凡事都能。
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.


9:24 孩子的父亲立时喊着说,我信。但我信不足,求主帮助。(有古卷作立时流泪的喊着说)
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.


9:25 耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说,你们聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去。
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.


9:26 那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一班,以致众人多半说,他是死了。
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.


9:27 但耶稣拉他的手,扶他起来,他就站起来了。
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.


9:28 耶稣进了屋子,门徒就暗暗的问他说,我们为什么不能赶出他去呢。
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?


9:29 耶稣说,非用祷告,(有古卷在这有禁食二字)这一类的鬼,总不能出来。(或作不能赶他出来)
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.


9:30 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.


9:31 于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.


9:32 门徒却不明白这话,又不敢问他。
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.


9:33 他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说,你们在路上议论的是什么。
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?


9:34 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.


9:35 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说,有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.


9:36 于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间。又抱起他来,对他们说,
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,


9:37 凡为我名,接待一个像这小孩子的就是接待我。凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.


9:38 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.


9:39 耶稣说,不要禁止他。因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.


9:40 不敌挡我们的,就是帮助我们的。
For he that is not against us is on our part.


9:41 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.


9:42 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石栓在这人的颈项上,扔在海里。
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.


9:43 倘若你一只手叫你跌倒,就把他砍下来。
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:


9:44 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.


9:45 倘若你一只脚叫你跌倒,就把他砍下来。
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:


9:46 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.


9:47 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉他。你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:


9:48 在那里虫是不死的,火是不灭的。
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.


9:49 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.


9:50 盐本是好的,若失了味,可用什么叫他在咸呢。你们里头应当有盐,彼此和睦。
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
我的城市:www.ch5ch.com
我   的   城   市 , 我   的   家

TOP

新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )  


10:1 耶稣从那里起身,来到犹太的境界,并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.


10:2 有法利赛人来问他说,人休妻可以不可以,意思要试探他。
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.


10:3 耶稣回答说,摩西吩咐你们的是什么。
And he answered and said unto them, What did Moses command you?


10:4 他们说,摩西许人写了休书便可以休妻。
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.


10:5 耶稣说,摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们。
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.


10:6 但从起初创造的时候,神造人是造男造女。
But from the beginning of the creation God made them male and female.


10:7 因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;


10:8 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.


10:9 所以神配合的,人不可分开。
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.


10:10 到了屋里,门徒就问他这事。
And in the house his disciples asked him again of the same matter.


10:11 耶稣对他们说,凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子。
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.


10:12 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.


10:13 有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.


10:14 耶稣看见就恼怒,对门徒说,让小孩到我这里来,不要禁止他们。因为在神国的,正是这样的人。
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.


10:15 我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.


10:16 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.


10:17 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前问他说,良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生。
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?


10:18 耶稣对他说,你为什么称我是良善的。除了神一位之外,再没有良善的。
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.


10:19 诫命你是晓得的,不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.


10:20 他对耶稣说,夫子,这一切我从小都遵守了。
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.


10:21 耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件。去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。你还要来跟从我。
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.


10:22 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁的走了。因为他的产业很多。
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.


10:23 耶稣周围一看,对门徒说,有钱财的人进神的国是何等的难哪。
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!


10:24 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说,小子,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难哪。
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!


10:25 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,还容易呢。
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.


10:26 门徒就分外希奇,对他说,这样谁能得救呢。
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?


10:27 耶稣看着他们说,在人是不能,在神却不然。因为神凡事都能。
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.


10:28 彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.


10:29 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,儿女,田地。
And Jesus answered and said, Ver